Мы Ку и Хку
Название: «Trust In Me»
Автор: eternalsayonara
Перевод: Братья Ку (так что если что бить нас)
Разрешение на перевод получено.
Фандом: Bleach
Рейтинг: R
Пейринг: Tousen / Hisagi
Предупреждения: Упоминания секса
Саммари: Tousen / Hisagi: повязки - "Моя вера является абсолютной"
От переводчиков: Учите английский! Х)
Мы не знали, как перевести слово "visor" и перевели его как очки.


Верь мне.

читать дальше




Ссылка на оригинал текста:
community.livejournal.com/springkink/478575.htm...

@темы: Хисаги Шуухей, Блич, Фанфики, Тоусен Канаме

Комментарии
08.04.2010 в 19:39

пропавший в вересковой пустоши.
Т___т красиво так..И ощущение того, что так оно и было..
Перевод хороший, читается на одном дыхании)

09.04.2010 в 18:42

le temps s'en va dans les printemps que tu perds a gagner d'autres guerres au lieu d'être à moi
Ух ты. Здорово. *_*
11.04.2010 в 20:02

[Занзас <...> достал два аргумента, с помощью которых мог доказать все, что угодно. Начиная с того, что является шаманом племени в Зимбабве и заканчивая тем, что ничего делать ему не обязательно.© meow-fix]
Это прекрасно**
26.05.2010 в 03:27

Вот это даа...
26.05.2010 в 03:28

Природа не ошибается, она экспериментирует...
Вот это даа... Красиво...
27.07.2011 в 07:18

О, у мене дуже багато розуму. Послухайте, як у голові деренчить! ©
Вааа.. И остановились вовремя)
Здорово.
27.07.2011 в 09:01

Мы Ку и Хку
В смысле остановились?
Мы остановились, и не стали другие фанфики переводить? Х)

Мы просто считаем, что перевод корявый, может быть, когда-нибудь переорем переведем по-нормальному.
27.07.2011 в 19:46

О, у мене дуже багато розуму. Послухайте, як у голові деренчить! ©
Да нет же!)
У фанфика концовка правильная. Шла бы дальше нца - был бы уже не торт)
27.07.2011 в 20:29

Мы Ку и Хку
fista#a, это да)))
Автор интересно написал)
28.07.2011 в 04:09

погладь автора, я сказаВ
Ты надеялся на себя, чтобы найти меня, и ты это сделал. Я доверил тебе найти меня, и ты это сделал. Хорошо.
например
ты полагался сам на себя, когда искал меня, и преуспел (и у тебя получилось)
28.07.2011 в 09:05

Мы Ку и Хку
гинолис, да, типа такого мы и исправим, просто переводили мы дословно, и в очень сжатые сроки. Потому что у нас никогда нет времени. Вы поймёте, если видели наш план.
Не тот жалкий огрызок, что на первой странице, а тот что самая первая запись под тегом "ПЛАН"
30.07.2011 в 18:39

погладь автора, я сказаВ
ну, желаю вам мно-ого времени -- чтобы хватало на всё )
30.07.2011 в 18:58

Мы Ку и Хку
гинолис, спасибо.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии